Kinh Nghiệm Hướng dẫn Kịch bản kịch ngắn bằng tiếng Anh Chi Tiết

Cập Nhật: 2022-08-05 08:21:24,Bạn Cần kiến thức và kỹ năng về Kịch bản kịch ngắn bằng tiếng Anh. Quý khách trọn vẹn có thể lại Comments ở phía dưới để Mình được tương hỗ.

769

xuanhung_xd9
Thành viên cấp 2

Thành viên thân thiết

Tham gia
15/12/2011
Bài viết
1.979

đang diễn kịch

học diễn kịch

diễn kịch

đại học quốc gia australia đã biểu diễn kịch kabuki

diễn ra

đạo diễn

Với mục tiêu mang lại tiếng cười, nụ cười như món quà tinh thần ý nghĩa để chia tay cô Alice [GV Language Link], những bạn 8E0, 8E1 và 8E2 đã diễn vở kịch hài bằng tiếng Anh trên sân khấu MC vào trong thời gian ngày 13/5.

Biết tin cô Alice sẽ về nước vào dịp nghỉ hè này, MCer ba lớp đã dựng những vở kịch ngắn, vui nhộn với lời thoại tiếng Anh như một món quà cảm ơn, chia tay cô. Với sự sáng tạo, tinh thần đoàn kết, thao tác nhóm, cũng như kĩ năng nói tiếng Anh tốt, những bạn đã mang lại màn trình diễn thú vị, độc lạ và rất khác nhau, khiến người theo dõi cười nghiêng ngả.

Vở kịch của 8E2 với tựa đề “The ordinary man” phản ánh môi trường sống đời thường của nhân vật Edwardo từ lúc bé đến khi trưởng thành. Một cậu bé hiền lành, chân thành trải qua nhiều trở ngại, biến cố trong môi trường sống đời thường nhưng ở đầu cuối vẫn đã có được niềm hạnh phúc của riêng mình. Thông điệp MCer 8E2 đưa tới là: “Gia đình là quan trọng nhất dù xã hội có tác động đến bạn ra làm thế nào. Khi bản thân không ngừng nghỉ vươn lên, bạn chứng minh và khẳng định sẽ thành công xuất sắc”.

Theo Nguyễn Thảo [8E2], để sở hữu được vở kịch này, cả lớp đã cùng bắt tay dàn dựng, từ việc lên ý tưởng, viết lời thoại, sẵn sàng đạo cụ đến tập luyện… “Cả lớp tranh luận về ngữ cảnh, nhóm diễn viên thì lẩm bẩm nhớ lời thoại. Khó khăn nhất là lúc tập. Nhiều trường hợp, cả nhóm không diễn nổi vì buồn cười quá! Mình kỳ vọng đây sẽ là món quà đặc biệt quan trọng dành tặng cô Alice”, Nguyễn Thảo san sẻ.

8E1 xuất hiện với nhiều trường hợp kịch tính mang tiêu đề “Jail break” [Vượt ngục]. Các bạn thể hiện linh hoạt trên sân khấu, nhập vai rất tự nhiên với lời thoại trôi chảy và tạo nên nhiều trường hợp bất thần cho người theo dõi.

Cô Hồng Nhung [PCN 8E0 – E1] định hình và nhận định cao kĩ năng của MCer ba lớp. “Các bạn mất khoảng chừng 2 tuần để hoàn tất vở kịch: lên ngữ cảnh, viết lời thoại, phân vai, thử diễn, tìm đạo cụ. Thực sự những bạn rất sáng tạo, sử dụng tiếng Anh trong tiếp xúc rất tự tin và tạo nhiều trường hợp phá cách, độc lạ và rất khác nhau, gây cười trong vở kịch. Buổi ngoại khóa này giúp những bạn vừa học vừa chơi, đoàn kết, phát huy sự sáng tạo và vận dụng tiếng Anh vào tình hình thực tiễn”, cô Hồng Nhung nói.

8E0 dàn dựng vở kịch với chủ đề “Wedding assassination” với nhiều yếu tố bất thần, khiến cả hội trường ngạc nhiên. Minh Anh [8E0] trong nhóm hậu trường, khá vất vả sẵn sàng đạo cụ, trang phục. “Lần đầu lớp diễn kịch nên gặp quá nhiều trở ngại, chưa tính lúc nhóm sự không tương đồng quan điểm… Nhưng quan trọng là chúng tôi đã mang lại nụ cười cho mọi người và có nhiều kỷ niệm đáng nhớ với nhau”, Minh Anh nói.

Chắc hẳn, MCer 8E0, 8E1 và 8E2 đã có tầm khoảng chừng thời hạn đáng nhớ trong buổi tiệc đặc biệt quan trọng chia tay cô Alice vào thời gian ở thời gian cuối năm học này.

Nổi bật nhất trong làng kịch tiếng Anh ở TP Hồ Chí Minh đó là chương trình sân khấu học đường của Khoa Văn học Anh Mỹ, trường Đại học Mở TP Hồ Chí Minh. Đến nay, chương trình đã có tuổi đời hơn chục năm với hàng trăm vở kịch lớn nhỏ. Diễn viên của sân khấu này hầu hết là sinh viên, giảng viên ĐH. Không chỉ vậy, từ ngữ cảnh đến đạo diễn, đạo cụ… đều là cây nhà lá vườn.

Các vở được chuyển thể từ loạt tác phẩm văn chương tầm cỡ quốc tế như: “The sister’s keeper”, “The Danish girl”, “Jane Eyre”, “A Christmas Carol”, “Lolita”, “And then there were none”… Nếu như trong năm trước đó, chương trình chỉ quy tụ sinh viên trong trường thì giờ đây những sinh viên, giảng viên trường khác cũng tham gia. Mỗi năm, chương trình có một đợt công diễn nhiều vở kịch tiếng Anh như cách sinh viên thuyết trình về tác phẩm mình học. Vé được phát miễn phí.

Cảnh trong vở “My sister’s keeper” do sinh viên màn biểu diễn.

Hơn 10 năm hoạt động giải trí và sinh hoạt, những vở diễn ngày càng được trau chuốt, chuyên nghiệp hóa hơn. Năm 2012, chương trình này chính thức đến với phần đông người theo dõi tại sân khấu chính quy là Nhà hát kịch TP Hồ Chí Minh với việc tương hỗ nhiệt tình của đạo diễn Khánh Hoàng và diễn viên Huỳnh Tấn. Khi chính thức màn biểu diễn ở Nhà hát kịch TP Hồ Chí Minh, chương trình thu hút khá đông người theo dõi, đặc biệt quan trọng người theo dõi ngoại quốc. Nhiều người tỏ ra yêu thích khi được xem kịch tiếng Anh do những bạn trẻ Việt thể hiện. Cách diễn tươi tắn, tươi mới khiến những mẩu chuyện tưởng như “muôn năm cũ” thân thiện và sống động.

Là người cầm trịch chương trình, ông Lê Quang Trực, giảng viên của khoa, san sẻ: “Đây là cách hay để sinh viên học hỏi, nâng cao kĩ năng ngoại ngữ. Việc dạy học tiếng Anh qua diễn kịch là hình thức dạy và học sáng tạo, sinh động mà không tồn tại bài học kinh nghiệm tay nghề nào trên giảng đường hiệu suất cao bằng. Hóa thân vào những nhân vật còn tương hỗ sinh viên tu dưỡng và tăng trưởng những giá trị nhân văn, tăng trưởng kỹ năng ứng xử, hoạt náo, rỉ tai trước đám đông…. Khán giả qua này cũng luôn có thể có thêm một thể loại nghệ thuật và thẩm mỹ để thưởng thức. Các vở truyền tải mẩu chuyện nhân văn, triết lý sống thâm thúy với cách diễn mộc mạc của sinh viên”.

Dù rất là nỗ lực nhưng có một thực tiễn phải thừa nhận rằng: cũng như những nhóm kịch của Đại học RMIT và một số trong những TT ngoại ngữ, kịch mục của Đại học Mở TP Hồ Chí Minh vẫn chưa thoát khỏi cái bóng của một sân khấu học đường còn nghiệp dư, mục tiêu rèn luyện tiếng Anh là chính. Thế nên, chất lượng nghệ thuật và thẩm mỹ chưa thật sự chinh phục người theo dõi khó tính, nhất là lúc diễn vở tầm cỡ.

Các vở kịch nói bằng tiếng Anh do những diễn viên chuyên nghiệp thể hiện vẫn còn đấy là “của hiếm” ở Việt Nam. Những vở như “Người ngựa – ngựa  người”, “Cái bồ” của Sân khấu Hồng Vân đang trở thành chuyện quá khứ cách đó 10 năm. Thời điểm đó, “bà bầu” Hồng Vân ôm tham vọng tạo ra một sân khấu tiếng Anh chuyên diễn những vở kịch chuyển thể từ tác phẩm văn học Việt Nam nổi tiếng để tiếp thị đến khách du lịch quốc tế.

Bấy giờ, dàn diễn viên gạo cội của Kịch Phú Nhuận như Thái Hòa, Đức Thịnh, Vân Anh, Thanh Vân, Hòa Hiệp, Quốc Thái, Kim Huyền… đều được cử đi học tiếng Anh cấp tốc. Các vở chạy khách như “Số đỏ”, “Bỉ vỏ”, “Chí Phèo”… được “bà bầu” Hồng Vân nhanh gọn tìm người chuyển soạn sang Anh ngữ. Nhưng rồi tham vọng đó nhanh gọn tan như khủng hoảng bong bóng xà phòng. Vắng khách, những vở của Sân khấu Hồng Vân dần rơi vào quên lãng.

Mở thêm sân khấu Super Bowl, NSND Hồng Vân kỳ vọng đấy là nơi để những vở tiếng Anh có dịp tiếp cận công chúng thường xuyên hơn. Thế nhưng, chỉ vài năm, việc duy trì hoạt động giải trí và sinh hoạt của sân khấu này cũng lâm vào cảnh trở ngại, buộc phải ngừng hoạt động giải trí và sinh hoạt.

Có thật nhiều nguyên nhân khiến sân khấu kịch tiếng Anh chuyên nghiệp khó thành hình. Trước hết trình độ ngoại ngữ của những diễn viên Việt Nam không đồng đều, kỹ năng phát âm chưa chuẩn nên không phát huy hết giá trị nghệ thuật và thẩm mỹ của tác phẩm, sự xuất thần nên phải có của người diễn viên. Những người diễn có nghề hầu hết lớn tuổi, tiếng Anh không thạo, trong lúc trẻ tuổi giỏi ngoại ngữ lại chưa nhiều kinh nghiệm tay nghề diễn xuất. Diễn viên người Việt Nam thoại kịch bằng tiếng Anh chứng minh và khẳng định không hay bằng người bản xứ.

Diễn kịch nói bằng tiếng Anh không riêng gì có yên cầu diễn viên phải thành thạo Anh ngữ mà còn phải hiểu được thần thái, hồn cốt của tiếng Anh để truyền tải cảm xúc trong lời nói. Bởi đấy là kịch nói nên vai trò của lời thoại rất quan trọng để mang lại cảm xúc cho người theo dõi. Thứ hai, kịch tiếng Anh chỉ khu biệt ở một đối tượng người tiêu dùng người theo dõi nhất định. Những người theo dõi này đương nhiên phải am hiểu tiếng Anh. Với sân khấu tiếng Việt, lịch sáng đèn còn buổi được buổi mất thì khó trông mong gì ở sân khấu tiếng Anh.

Một vở kịch của nhóm Dragonfly Theatre.

Sau này, nhiều sân khấu tiếng Anh sinh sau đẻ muộn gắng sức quy tụ dàn diễn viên có quốc tịch ở những nước chuyên sử dụng tiếng Anh để cải tổ phần nào yếu điểm của dàn diễn viên trong nước. Dragonfly Theatre là một ví dụ. Đây là nhóm kịch do ba “ông Tây” gồm Jaime Zuniga, Brian Riedlinger và Aaron Toronto xây dựng. 10 năm qua,  Dragonfly Theatre đã trình làng thành công xuất sắc nhiều vở diễn đến với những người theo dõi TP Hồ Chí Minh như: “Little Prince”, “The last five years”, “The importance of being earnest”…  Nhiều vở kịch của nhóm được dàn dựng và màn biểu diễn ở những sân khấu chuyên nghiệp và có tiếng như sân khấu Thế giới Trẻ [vở “The importance of being earnest”], sân khấu kịch 5B [vở “The last 5 years”]… Nếu sân khấu kịch Hồng Vân xen lẫn một hoặc hai diễn viên quốc tế để giúp mẩu chuyện thuyết phục thì việc sở hữu dàn diễn viên đều là ông Tây, bà đầm khiến Dragonfly Theatre có chất lượng không kém sàn diễn quốc tế.

Nhạc sĩ Thanh Bùi không riêng gì có nổi tiếng ở nghành âm nhạc mà anh còn tận tâm với thể loại kịch nói khi trình làng sân khấu Soul Live Project. Nhiều trong năm này, đấy là vị trí quen thuộc của những tình nhân kịch tiếng Anh rất chất lượng. Các vở kịch nổi tiếng được màn biểu diễn ở nhiều nước trên toàn thế giới như “The secret garden”,  “Love tuy nhiên”, “Lend me a tenor”, “The run”… được dàn dựng công phu, làm thỏa mãn thị hiếu những người dân theo dõi khó tính. Nhạc sĩ Thanh Bùi cho hay, anh mong ước tạo dựng một sân khấu kịch tiếng Anh chuyên nghiệp nhằm mục tiêu giúp người theo dõi Việt tiếp cận với những vở kịch tầm cỡ của toàn thế giới, từ đó góp thêm phần tăng trưởng những hoạt động giải trí và sinh hoạt nghệ thuật và thẩm mỹ bằng tiếng Anh. Anh tâm sự: “Hy vọng, trong tương lai không xa, chúng tôi trọn vẹn có thể dựng thêm những vở nổi tiếng khắp toàn thế giới như “Les miserables”, “The lion king”, “Phantom of the opera”…”.

Đáng tiếc là những sân khấu chuyên nghiệp trên lại không Open thường xuyên. Chỉ lúc nào gom đủ rất đông người theo dõi, họ mới có suất diễn để phòng rủi ro đáng tiếc lợi nhuận. Bên cạnh đó, những sân khấu kịch tiếng Anh Ra đời theo phong cách manh mún, tự phát nên không được nhiều người để ý. Vấn đề khan hiếm ngữ cảnh, nguồn diễn viên, vị trí màn biểu diễn vốn là bài toán khó cho sân khấu kịch nói nói chung thì với kịch tiếng Anh, nó càng khó vạn bội. Hầu hết những vở đều phải diễn tại sân khấu có quy mô nhỏ hoặc không khí quán bar, cafe. Không gian quá chật hẹp phần nào khiến việc cảm thụ của người theo dõi gặp trở ngại.

Theo nhận định của giới trình độ, việc tăng trưởng kịch tiếng Anh là yếu tố tất yếu để bắt kịp quy trình hội nhập khi khách quốc tế đến Việt Nam ngày càng tăng. Nói như NSND Hồng Vân: “Ngoài việc đưa những vở tầm cỡ toàn thế giới đến người theo dõi Việt, toàn bộ chúng ta cũng cần được cho bạn hữu toàn thế giới nghe biết những vở kịch nói nổi tiếng của nước mình”.

Đạo diễn Jaime Zuniga, thành viên của nhóm kịch Dragonfly Theatre cũng cho biết thêm thêm: “Người quốc tế ở Việt Nam đi xem phim và nghe nhạc quốc tế rất phổ cập. Riêng kịch thì không tồn tại nơi nào phục vụ. Đó là nguyên do mà chúng tôi tiến hành dự án bất Động sản khu công trình xây dựng kịch bằng tiếng Anh. Dù gặp nhiều trở ngại, chúng tôi vẫn nỗ lực mang lại những vở kịch hay nhất, vừa làm vừa học hỏi, rút kinh nghiệm tay nghề. Chúng tôi kỳ vọng người theo dõi thành phố sẽ yêu thích và có thói quen xem kịch tiếng Anh. Chúng tôi cũng mong sẽ dựng được vài vở kịch mỗi năm, mỗi vở trụ rạp được thuở nào hạn dài tựa như những sân khấu lớn khác”.

Phan Thi Uyên

Reply
4
0
Chia sẻ

đoạn Clip hướng dẫn Share Link Tải Kịch bản kịch ngắn bằng tiếng Anh ?

– Một số Keyword tìm kiếm nhiều : ” Video full hướng dẫn Kịch bản kịch ngắn bằng tiếng Anh tiên tiến và phát triển nhất , Chia Sẻ Link Tải Kịch bản kịch ngắn bằng tiếng Anh “.

Thảo Luận vướng mắc về Kịch bản kịch ngắn bằng tiếng Anh

Bạn trọn vẹn có thể để lại phản hồi nếu gặp yếu tố chưa hiểu nhé.
#Kịch #bản #kịch #ngắn #bằng #tiếng #Anh Kịch bản kịch ngắn bằng tiếng Anh